Добрая суббота всем, сегодня мы продолжим изучать японский с помощью работ студии Ghibli. На очереди – места и вещи из «Моего соседа Тоторо», существительные, которые встречаются в фильме чаще всего. #словарный_запас@mini.notes お家おうち = дом. Учитель Сацуки использует это слово, говоря о доме и семье. 家いえ = дом. Это то же самое, что и お家 おうち, несмотря на иное произношение. お化けおばけ = привидение お化け屋敷おばけやしき = дом с привидениями 木き = дерево クスノキ = камфорное дерево. Это вид дерева, в котором обитает Тоторо. どんぐり = жёлудь リス = белка ネズミ = мышь, крыса 水みず = вода 道みち = дорога お 弁当おべんとう = обед в коробочке 庭にわ = сад 傘かさ = зонт バス = автобус 猫ねこ = кот, кошка. Котобус будет называться 猫バス ネコバス. 夢ゆめ = сновидения, мечты 電報でんぽう = телеграмма 病院びょういん = больница 風邪かぜ = простуда. Произносится так же, как и 風 (かぜ), который означает ветер. Не перепутайте :) 迷子まいご = потерявшийся ребёнок Немного слов, которые Мэй произносит неправильно. Мэй, будучи совсем малышкой, порой ошибается в произношении слов. Например, в слове トロル tororu, «тролль», который она произносит как トトロ totoro – собственно, название фильма и имя пушистого существа, которое нам так полюбилось, на самом деле – способ Мэй произнести слово «тролль». Другие два слова: おたまじゃくし = головастик. Когда Мэй видит головастиков в маленьком пруду в саду, она кричит: オジャマタクシ!, понятная ошибка. とうもろこし = кукуруза. Мэй произносит это слово двумя разными способами: トンモコロシ и トンモロコシ. Наверняка есть еще куча вариантов, как его исковеркать :)) #Ёлочка@mini.notes В следующую субботу – прилагательные из «Унесенных призраками».

Теги других блогов: словарный запас японский Ghibli